I was trying to put you on game, put you on a plane
Take you and your mama to the motherland
I could do it, maybe one day
When you figure out you're gonna need someone
When you figure out it's all right here in the city
And you don't run from where we come from
That sound like poetic justice, poetic justice
...
And they say communication save relations, I can tell
But I can never right my wrongs unless I write them down for real
P.S
너와 함께 하고 싶었어, 너를 비행기에 태우고
너와 너희 엄마를 고향에 데려다주고 싶었어
진짜 할 수 있었어, 언젠간 말야
네가 누군가가 필요함을 깨달을 때
이 도시에서 지내는 것도 괜찮다고 생각할 때 쯤에
그럼에도 우리가 떠나온 곳에서 도망치지 못하는 것
그게 바로 시적 정의인 것 같아, 시적 정의
...
네 몸이 움직이는걸 볼 때 마다 우린 싸움은 그만 줄이고 대화를 더 했으면 좋겠어
사람들은 대화가 관계를 구한다고 하지, 그런 것 같아
하지만 진심을 담아 쓰지 않는다면 내 잘못을 바로잡을 순 없을 거야
Every time I write these words they become a taboo
Making sure my punctuation curve, every letter is true
Living my life in the margin and that metaphor was proof
I'm talking poetic justice, poetic justice
If I told you that a flower bloomed in a dark room, would you trust it?
I mean you need to hear this
Love is not just a verb, it's you looking in the mirror
Love is not just a verb, it's you looking for it, maybe
...
내가 이 단어들을 쓰면 그것은 금기가 돼
구둣점을 휘도록 찍으며, 모든 활자가 진실되게 해
나는 여백에서 살아가, 이 은유가 증거
난 시적 정의에 대해 이야기 해, 시적 정의
빛 없는 방에서 꽃이 만개한다고 말한다면, 날 믿어줄래?
내말은, 너도 알아야 해
사랑은 그냥 단어인게 아니라 거울을 바라보는 너야
사랑은 그냥 단어인게 아니라 그걸 찾아다니는 너야, 아마도
...